29.10.2019 / 22:10

Вена, как и Берлин, знаменита забавными надписями на мусорных урнах. Американский тревел-блогер, любитель велосипедов и оперы, внимательно изучил надписи, размещённые на мусорных баках Вены.

И это настолько увлекательно, что Зелёный портал решил перевести его пост для своих читателей.

Итак, что же прочитал Don Nemorino на мусорных баках в столице Австрии?

Начнем с самого сложного: 48er Blech (заглавное фото). Это единственная надпись, которая поначалу меня озадачила. Интересно, сколько туристов из Германии с первого раза не понимают, что это значит.

В переводе с немецкого языка Blech – это лист металла, чаще всего жестяной. Из такого металла делают машины и консервные банки. А что с 48er?

Будучи американцем, я поначалу подумал о 1949 годе, когда в Калифорнию ринулись тысячи людей в поисках золота. А ещё San Francisco 49ers – это команда по американскому футболу. Поэтому я думал, что 48er как-то связано с 1848 или 1948 годом, но не представлял, как именно.

Затем я решил, что речь идёт о толщине листа металла (48 миллиметров?), но эта версия показалась мне нелогичной.

Оказалось, что венских сборщиков мусора называют 48ers, потому что они работают в городском управлении Magistratsamt 48, сокращённо MA 48. У них даже есть страница в Facebook под названием Die 48er.

Но почему именно 48er Blech? Из-за того, что это металлические мусорные урны, а не какие-то другие?

Да, но эта надпись перекликается ещё с 16er Blech. Так называется пиво в жестяных банках, которое производит пивоварня Ottakringer Brauerei в 16-м районе Вены. Это единственная крупная пивоварня в границах города.

Ещё вопросы?

Кстати, на оранжевой полосе в верхней части мусорных урн встречаются ещё две надписи. Du hast es in der Hand, что дословно переводится как «У тебя это в руках». Под «это» подразумевается мусор, который нужно выбросить в бак. Но ещё это расхожее выражение наподобие русского «Всё в твоих руках».

Ещё одна надпись на оранжевой полосе гласит: Bau keinen Mist, в переводе «Не занимайся чепухой».

И внизу бака написано Misttelefon, дословно «мусорный телефон», по которому звонят, если возникли вопросы со сбором мусора.

Слово Mist – это нецензурное слово в немецком, вроде русского «чёрт» или «блин», с помощью которого можно выразить недовольство и при этом не использовать слишком грубое выражение.

Есть ещё одна надпись, связанная с пивом: Gebaut nach dem Reinheitsgebot von 2013. Она забавная, потому что слова gebaut (строить) и gebraut (вареный) отличаются всего на одну букву.

Надпись означает, что этот мусорный бак установлен в соответствии с законом о чистоте 2013 года, которого на самом деле не существует, но напоминает об известном Райнхайтсгеботе (законе о чистоте пива). Согласно ему, при изготовлении пива запрещено использовать какие бы то ни было ингредиенты, кроме ячменя, хмеля и воды.

К слову, на мусорных урнах часто можно увидеть собачку, которая держит знак с надписью Nimm ein Sackerl für mein Gackerl, что означает «Возьми пакетик для моих экскрементов».

Zeit für Gefülle означает что-то вроде «Время для ёмкости» (хотя я не очень уверен в том, что слово Gefülle вообще существует в немецком). Это переделанное расхожее выражение Zeit für Gefühle («Время для чувств»), которое часто используют в рекламных слоганах.

На оранжевой полосе этого мусорного бака написано Eurowischen Putz Contest, что дословно переводится как «Конкурс мытья Евроуборка» и походит на Конкурс песни «Евровидение».

И немного астрономии. Черная дыра ищет ненужную материю.

Вот эти две надписи можно увидеть у театров Вены. Das Publikum gibt mir alles значит «Зрители дают мне всё», то есть «Я всем обязан зрителям». Зачастую эту фразу произносят актёры (или чувствуют, что им надо произнести) во время интервью.

Вторая надпись гласит: Beifall für Abfall («Аплодисменты мусору»). Это смешно, потому что слова «аплодисменты» и «мусор» заканчиваются на один и тот же слог -fall.

Ihre Papiere, bitte («Ваши документы, пожалуйста») – это фраза, которую можно услышать от полицейского или пограничника. Здесь, конечно, имеется в виду макулатура.

Фраза Bin für jeden Dreck zu haben означает «Я гожусь для всякого хлама». Такое мог бы сказать безбашенный человек, и скорее в фильме, нежели в реальной жизни. То есть, если вы собираетесь совершить странный, сумасшедший или незаконный поступок, можете на меня рассчитывать.

А эта фраза звучит так, будто мусорный бак переживает экзистенциальный кризис. Gib meinem Hängen einen Sinn значит «Наполни мою жизнь смыслом». Другими словами, мне абсолютно незачем жить, если ты не бросаешь в меня мусор.

Для тех, кто знает немецкий, в австрийском издании Die Presse есть целая колонка, посвящённая этой надписи.

А здесь переиграли выражение Hasta la vista, baby? Испанское vista заменили на mista, которое уж очень похоже на слово Mist, о котором говорилось выше. Дальше вы видите Yes, we clean! («Да, мы чистим!»), переделанный слоган избирательной кампании 2008 года Барака Обамы «Yes, we can!» («Да, мы можем!»)

Фраза Mir kannst du ruhig alles anvertrauen употребляется, чтобы сказать, что-то наподобие «ты можешь мне доверять и всё рассказывать». Но здесь, безусловно, это означает, что ты можешь мне (мусорной урне) доверить весь свой мусор.

 

Дон сделал все фотографии в 2016 году и изменил текст в 2017. Наверняка с тех пор в Вене появилось немало других мусорных баков, любящих поговорить с жителями и гостями австрийской столицы. А какую надпись на мусорный бак нанесли бы вы?

 

Автор:
Листайте дальше, чтобы прочитать следующую новость