Сейчас разговор об общественных обсуждениях в Беларуси может выглядеть неуместно – о каких обсуждениях может идти речь, если в стране не расследуют убийства, а законы защищают только тех, кто к форме и к ним приближен.
Но мы верим, что правовой дефолт скоро закончится, и граждане смогут наконец влиять на то, что происходит с их (нашими) городами, деревнями, полями, лесами, реками и озёрами.
Чтобы у людей была такая возможность, существует механизм общественных обсуждений. То, как он работает, можно долго и справедливо критиковать. Проблем там очень много, и среди них есть одна, которую почему-то чаще всего и за проблему не считают.
Это жуткий канцелярский язык, с которым и у специалистов бывают проблемы, что уж говорить о людях с особенностями психического развития, людях, перенёсших инсульт или серьёзные ЧМТ, некоторых пожилых людях?
Из-за того, каким языком составляются документы для общественных обсуждений, из самих обсуждений оказывается вычеркнуто очень много людей. В Законе об охране окружающей среды указано, что граждане должны иметь доступ к экологической информации, но законодательство регулирует только физический доступ к информации и никак не затрагивает вопрос, насколько понятной она должна быть.
Статья 4. Основные принципы охраны окружающей среды.
... гласности в работе государственных органов, общественных объединений по вопросах охраны окружающей среды и обеспечения граждан полной, достоверной и своевременной экологической информацией. ...
Получается, что даже если информация доступна физически, она недоступна для понимания части целевой аудитории. Формально это не нарушает Закон об охране окружающей среды, но фактически много людей оказываются ограничены в доступе к экологической и другой информации.
«До сих пор в Беларуси люди с интеллектуальными нарушениями рассматриваются как объекты получения услуг, а не как субъекты, способные заявлять о своих правах и потребностях, - говорит Наталья Губарь, сотрудница Беларусской ассоциации помощи детям-инвалидам и молодым инвалидам. – Большая часть информации — как в печатном, так и в электронном виде — непонятна людям, у которых есть трудности в чтении и письме, или понимается ими с трудом.
Таким образом, обращения в различные инстанции становятся непосильным бременем, а заявки на социальную помощь даже не подаются из-за сложности подачи информации, используемых правовых терминов. Многие люди вынужденно исключены из социальной, политической и культурной жизни страны».
По словам Натальи, много людей с интеллектуальными нарушениями оказались фактически исключены из избирательного процесса в августе 2020 года.
«Когда им задали вопросы, знают ли они, какие кандидаты сейчас участвуют в выборах, понимают ли они процедуру голосования, четких ответов не последовало. Кроме того, они отметили, что нет систематизированного материала на тему выборов, который можно было бы изучить.»
Из-за этого некоторые люди с интеллектуальными нарушениями не идут на избирательные участки, потому что не понимают, почему надо идти голосовать, что такое бюллетень и как его заполнять.
Другие всё-таки приходят на избирательный участок, но голосую так, как им предлагают это сделать родители или специалисты. Таким образом, они выражают не свою волю и делают не свой выбор.
Проблема есть, и как её решать?
Надо создавать и адаптировать тексты, используя методику «ясного языка».
В октябре 2016 года Беларусь ратифицировала Конвенцию о правах инвалидов. У этого документа есть несколько целей, одна из которых – создать безбарьерную коммуникационную среду. Долгое время в Беларуси, когда речь шла об создании инклюзивной среды, говорили главным образом об адаптации инфраструктур для физически ослабленных людей, а «ясный язык» – это, по сути, безбарьерная среда для людей с особенностями интеллектуального развития.
Люди часто воспринимают канцелярский язык как само собой разумеющееся – мол, а как ещё можно писать о законам, если не длинными сложными предложениями, состоящими сплошь из специальных терминов?
Но писать понятным языком – можно и нужно, если задача общественных обсуждений – действительно дать гражданам возможность повлиять на окончательное решение. А пока все документы пишутся на канцелярите, общественные обсуждения остаются эдаким элитным кружком по интересам, недоступным огромному количеству людей.
Но это можно изменить. Чтобы документы, связанные с общественными обсуждениями, были понятны как можно большему количеству людей, их надо писать или адаптировать по правилам «ясного языка». Это не обычный живой язык со своими устойчивыми правилами, а методика, которая позволяет создать новый или адаптировать существующий текст таким образом, чтобы он был понятен если не всем, то очень многим.
В текстах, написанных ясным языком, нет длинных и сложных конструкций, в нём используются простые слова. Кроме этого, в таких текстах есть правила размещения предложений, а кроме самих предложений там часто используют ещё и пиктограммы – картинки и схемы, которые объясняют, что написано словами.
Чтобы финальные тексты получались как можно более понятными, их несколько раз перечитывают эксперты с разным уровнем восприятия информации, которые, по сути, и есть целевая аудитория. Они выделяют слова и конструкции, которые им непонятны, и оценивают, насколько хорошо сделан перевод.
Кстати, ясный язык может существенно облегчить жизнь иностранцев, когда им надо понять что-то очень важное из текстов на неродном языке. «Я часто чувствовал в Беларуси, что государству там плевать на меня и таких, как я. Иностранцам у вас очень сложно разбираться с документами, даже если мы немного знаем русский», – говорит Марулаалам Хаджи, родом из Марокко.
Как писать на «ясном языке»
Тексты на «ясном языке» могут писаться или адаптироваться «для всех», для группы людей с похожими интеллектуальными особенностями или для конкретного человека. Строгих правил по созданию таких текстов нет, но есть общие рекомендации. Например, избегать сложных и длинных слов и конструкций, использовать часто употребляемые слова и полные формы вместо аббревиатур и сокращений.
Одни и те же явления, объекты и действия лучше обозначать одними и теми же словами, вместо пассивного – использовать активный залог и избегать частицы «не», фразеологизмов и метафор. Также рекомендуют использовать прямую форму обращения к читателям и стараться обходиться без сложных для понимания терминов и иностранных слов. Если избежать их совсем не получается, то их надо пояснять прямо в тексте.
Вот пример аутентичного текста из Правил дорожного движения и текста, написанного с учётом требований «ясного языка».
Аутентичный текст:
2. В настоящих Правилах применяются следующие термины и понятия: 2.1. Автобус – автомобиль с числом мест для сидения более девяти, включая место водителя;
2.2. Автомобиль – механическое транспортное средство, имеющее не менее четырёх колёс, расположенных не менее чем на двух осях, за исключением колёсных тракторов и самоходных машин.
Текст на «ясном языке»:
2. В правилах дорожного движения используются специальные слова.
Вот значение этих слов:
Автобус – автомобиль для перевозки пассажиров.
Автобус перевозит много людей.
Автомобиль – транспорт для перевозки автомобилей и грузов.
Автомобиль имеет мотор и 4 колеса.
Больше узнать о рекомендациях, как писать на «ясном языке», вы можете вот здесь.
В настоящее время продвижение ясного языка в Беларуси осуществляется в рамках проекта "Ясный язык:стандартизация и расширение доступности". Проект осуществляется при содействии Программы поддержки Беларуси (ППБ). Программа поддержки Беларуси реализуется Дортмундским международным образовательным центром (IBB Dortmund) по поручению Министерства экономического сотрудничества и развития (BMZ) и Германского общества по международному сотрудничеству (GIZ).